Haiku pour apprendre

Matsuo Bashō – 芭蕉松尾

Uri tsukuru

うりつく

きみがあれなと

夕涼ゆうすずみ。

Toi qui fait pousser des melons
si seulement tu étais là —
fraicheur du soir.
【 うり 】
Melon
作る【 つく.る 】
Fabriquer, faire pousser
【 きみ 】
Mon ami, toi
Si, condition
【 ゆう 】
Soir, soirée
涼み【 すず.み 】
Se rafraîchir, profiter de l'air frais
夕涼み【 ゆうすず.み 】
Fraîcheur du soir

Écrit à l’été 1687, cet haiku évoque l’absence de melons dans le jardin, après que l’ami du poète qui les faisait pousser soit parti en isolement.